-
1 con
con prep c art determ принимает формы col, coi; реже -- collo, coll', colla, cogli, colle; с личн местоим образует формы meco = con me, teco = con te, seco = con lui, con lei, con loro; редко и тк в поэзии -- nosco = con noi, vosco = con voi а) в глаг словосоч употр 1) при обознач совместного действия (с кем?) с, вместе с (+ S): parto con lui -- я уезжаю с ним 2) при обознач согласия (или несогласия) (с кем?) с (+ S): non siamo d'accordo con padre -- мы не согласны с отцом era con me nella discussione -- он был за меня <на моей стороне> в дискуссии 3) при обознач времени (когда?) с (+ S), на (+ P): finire il lavoro col cadere della notte -- кончить работу с наступлением ночи partire col -- уехать на рассвете <на заре> 4) при обознач причины (из-за чего?, почему?) из-за, по причине (+ G): non ci si vede niente con questo buio -- ничего не видно из-за (этой) темноты con questo mal di capo non posso fare niente -- из-за (этой) головной боли я ничего не могу делать 5) при обознач орудия, средства действия (чем?, как?); перев творит пад без предлога или предлогами на, в (+ P): arrivare con treno -- приехать поездом <на поезде> leggere con gli occhiali -- читать в очках 6) при обознач образа действия или состояния (как?); перев различно, часто нареч или предлогом с (+ S): agire con prudenza -- действовать осторожно aspettare con speranza nel meglio -- ждать с надеждой на лучшее 7) при обознач уступки несмотря на (+ A): con tutta la preparazione non Х riuscito all'esame -- несмотря на всю подготовку он не выдержал экзамена 8) при обознач противодействия (с кем?, с чем?; против кого?, против чего?) с (+ S), против (+ G): combattere coi nemici -- сражаться против врагов <с врагами> 9) при обознач отношений между людьми (по отношению) к (+ D); у (+ G): essere giusto con tutti -- быть справедливым (по отношению) ко всем aver credito con la gente -- пользоваться доверием (у) людей 10) при сравнении (с чем?) с (+ S): confrontare la prima edizione con la seconda -- сравнить первое издание со вторым 11) при обознач одежды на ком-л (в чем?) в (+ P): uscì col cappotto e col cappello -- он вышел из дома в пальто и шляпе б) в именных словосоч употр 1) при обознач связи или соединения с (+ S), на (+ S): casa con giardino -- дом с садом caffè col latte -- кофе с молоком Х sposato con una russa -- он женат на русской 2) при обознач признака или качества с (+ S): una donna coi capelli bianchi -- женщина с седыми волосами l'uomo coi baffi lunghi -- мужчина с длинными усами в) употр с субстантивированным инфинитивом; перев различно, чаще всего деепричастием: col dire -- говоря col fare -- делая col correre mi sono stancato -- я устал от бега col troppo parlare Х diventato rauco -- он охрип, оттого что слишком много говорил г) входит в состав сложных предлогов и наречных выражений, иногда с инверсией: insieme con... -- вместе с (+ S) con tutto ciò -- при всем том, несмотря на (+ A) con questo -- итак -
2 con
con prep c art determ принимает формы col, coi; реже — collo, coll', colla, cogli, colle; с личн местоим образует формы meco = con me, teco = con te, seco = con lui, con lei, con loro; редко и тк в поэзии — nosco = con noi, vosco = con voi а) в глаг словосоч употр 1) при обознач совместного действия (с кем?) с, вместе с (+ S): parto con lui — я уезжаю с ним 2) при обознач согласия ( или несогласия) (с кем?) с (+ S): non siamo d'accordo con padre — мы не согласны с отцом era con me nella discussione — он был за меня <на моей стороне> в дискуссии 3) при обознач времени (когда?) с (+ S), на (+ P): finire il lavoro col cadere della notte — кончить работу с наступлением ночи partire col — уехать на рассвете <на заре> 4) при обознач причины (из-за чего?, почему?) из-за, по причине (+ G): non ci si vede niente con questo buio — ничего не видно из-за (этой) темноты con questo mal di capo non posso fare niente — из-за (этой) головной боли я ничего не могу делать 5) при обознач орудия, средства действия (чем?, как?); перев творит пад без предлога или предлогами на, в (+ P): arrivare con treno — приехать поездом <на поезде> leggere con gli occhiali — читать в очках 6) при обознач образа действия или состояния (как?); перев различно, часто нареч или предлогом с (+ S): agire con prudenza — действовать осторожно aspettare con speranza nel meglio — ждать с надеждой на лучшее 7) при обознач уступки несмотря на (+ A): con tutta la preparazione non è riuscito all'esame — несмотря на всю подготовку он не выдержал экзамена 8) при обознач противодействия (с кем?, с чем?; против кого?, против чего?) с (+ S), против (+ G): combattere coi nemici — сражаться против врагов <с врагами> 9) при обознач отношений между людьми (по отношению) к (+ D); у (+ G): essere giusto con tutti — быть справедливым (по отношению) ко всем aver credito con la gente — пользоваться доверием (у) людей 10) при сравнении (с чем?) с (+ S): confrontare la prima edizione con la seconda — сравнить первое издание со вторым 11) при обознач одежды на ком-л (в чём?) в (+ P): uscì col cappotto e col cappello — он вышел из дома в пальто и шляпе б) в именных словосоч употр 1) при обознач связи или соединения с (+ S), на (+ S): casa con giardino — дом с садом caffè col latte — кофе с молоком è sposato con una russa — он женат на русской 2) при обознач признака или качества с (+ S): una donna coi capelli bianchi — женщина с седыми волосами l'uomo coi baffi lunghi — мужчина с длинными усами в) употр с субстантивированным инфинитивом; перев различно, чаще всего деепричастием: col dire — говоря col fare — делая col correre mi sono stancato — я устал от бега col troppo parlare è diventato rauco — он охрип, оттого что слишком много говорил г) входит в состав сложных предлогов и наречных выражений, иногда с инверсией: insieme con … — вместе с (+ S) con tutto ciò — при всём том, несмотря на (+ A) con questo — итак -
3 con
предл.(при слиянии с определённым артиклем мужского рода может образовывать сочленённые формы 'col', 'coi')2) с ( какой-либо вещью)3) в, с (имея на себе, при себе)4) с ( кем-либо)5) у, с6)con facilità — легко, без труда
8) с ( в определительных сочетаниях)9) с ( в уточняющих сочетаниях)10) от ( по причине), в11) с ( при сравнении)12) в, с ( при указании на сопутствующие обстоятельства)13)14) при, несмотря••* * *1. нареч.общ. вместе, (+I) вместе с2. предл.общ. при (Con sforzi così bassi non si ha l'effetto di compressione.), из-за, к, (+A) несмотря на, с, со, (+D) по отношению к, (+G) по причине, (+G) у -
4 con
1. prep, с art determ может принимать формы col, coi; реже - collo, coll', colla, cogli, colle; с личным pron - формы meco, con me, teco, con te, seco; (con lui, con lei, con loro) редко и только в поэзии - nosco (con noi, vosco con voi)1) ( совместного действия) с, вместе с2) (согласия / несогласия) сera con me nella disputa — он был за меня / на моей стороне в этом споре3) ( времени) с, наfinire il lavoro col cadere della notte — кончить работу с наступлением ночи4) ( причины) из-за, по причинеcon questo mal di testa non capisco niente — из-за (этой) головной боли я ничего не понимаю5) (орудия, средства действия переводится творительным падежом без предлога или предлогами) на, вarrivare col treno — приехать поездом / на поездеleggere con gli occhiali — читать в очкахagire con prudenza — действовать осторожноaspettare con speranza nel meglio — ждать с надеждой на лучшееcon tutta la sua pazienza non è riuscito ad aspettarla — несмотря на всю свою выдержку, он не смог её дождаться8) ( противодействия) с, противcombattere col nemico — сражаться с противником9) (отношений между людьми (по отношению)) к; уaver credito con la gente — пользоваться доверием (у) людей10) ( при сравнении) сconfrontare la prima edizione con l'ultima — сравнить первое издание с последним11) ( одежды на ком-либо) в2. prep, с art determ может принимать формы col, coi; реже - collo, coll', colla, cogli, colle; с личным pron - формы meco, con me, teco, con te, seco; (con lui, con lei, con loro) редко и только в поэзии - nosco (con noi, vosco con voi)1) ( связи или соединения) с, наcaffè col latte — кофе с молокомè sposato con una russa — он женат на русской2) ( признака или качества) сl'uomo coi baffi lunghi — мужчина с длинными усами3. prep, с art determ может принимать формы col, coi; реже - collo, coll', colla, cogli, colle; с личным pron - формы meco, con me, teco, con te, seco; (con lui, con lei, con loro) редко и только в поэзии - nosco (con noi, vosco con voi)sbatté la porte col brontolare qualcosa indispettito — он хлопнул дверью, что-то недовольно пробормотав / бормоча4. prep, с art determ может принимать формы col, coi; реже - collo, coll', colla, cogli, colle; с личным pron - формы meco, con me, teco, con te, seco; (con lui, con lei, con loro) редко и только в поэзии - nosco (con noi, vosco con voi)(входит в состав сложных предлогов и наречных выражений)con tutto ciò — при всём том, несмотря на -
5 перед
I п`ередпредлог; = передо1) davanti, di fronte (a), dinnanzi (a), di faccia (a), dirimpetto (a)стоять перед глазами — avere dinnanzi agli occhi2) (напротив, впереди чего-л.) davanti, dinnanziупасть перед матерью на колени — cadere in ginocchio davanti alla madre3) (в присутствии кого-л.) davanti, dinnanzi4) ( при указании на лицо) davanti (a qd), al cospetto( di qd)показать перед аудиторией — mostrare ai presentiпредстать перед отцом — presentarsi davanti al padreпредстать перед судом — comparire davanti alla corte5) (при указании на связь к кому-чему-л.) davanti di fronte a, nei confronti diстоять перед выбором — trovarsi davanti / di fronte a una scelta6) ( при сравнении) davanti a, di fronte a7) (за некоторое время до чего-л.) prima di; avantiпроснуться перед утром — svegliarsi prima del mattinoпомыть руки перед тем как сесть за стол — lavarsi le mani prima di mettersi a tavolaперед употреблением взбалтывать — agitare prima dell'uso••II п`еред, перёдм. -
6 té
pron1) ты, тебяfelice te! — счастливец (ты)!2) тебя, тебеa te — тебе, твоя очередь3) ( при сравнении)tanto lui che te — как он, так и ты -
7 будто
I б`удтосоюз1) (как, словно) come, a guisa (di qc)облака, будто клубы дыма — nuvole come spirali di fumoон остановился, будто наткнулся на препятствие — si fermo, come se avesse inciampato in un ostacolo3) (с глаголами речи, чувства, мысли - с оттенком сомнения)я не верю, будто это ошибка — non credo che sia un erroreII б`удточаст.1) разг. (выражает сомнение, неуверенность)задача будто легкая — il problema sembra (essere) facile2) разг. (= разве с оттенком недоверия, иронии)уж будто ты так спешишь домой? — ma è proprio vero che hai fretta di tornare a casa?3) разг. ( выражает уверенность в обратном)будто я не забочусь о моих детях! — come se io non mi curassi dei miei figli?!; e io non mi curerei dei miei figli?!•- будто быIII межд. разг.(неуверенность, сомнение)он не знал об этом. - будто? — lui non lo sapeva. - Un corno! -
8 гораздо
нар.при сравнении molto, di gran lunga piu... -
9 пункт
м.1) posto m, punto mсборный пункт — punto di raccolta / di concentramento / di radunataопорный пункт — punto di appoggio / di resistenza; caposaldo mзаправочный пункт — distributore m (di benzina); pompa f ( бензоколонка); benzinaio разг.переговорный пункт — stazione telefonicaперевязочный пункт — posto di medicazione / di pronto soccorsoнаблюдательный пункт — posto d'osservazione / di scoperta; osservatorio m2) ( раздел документа) paragrafo m; punto m, comma m3) (отдельное место в докладе, речи) punto m; passo4) (отдельный момент в развитии) punto mотправной / начальный / исходный пункт — punto di partenza, punto di riferimento; termine di paragone ( при сравнении)конечный пункт — punto d'arrivo; capolinea mповоротный пункт — punto cruciale / di svoltaкульминационный пункт — acme m, punto / momento culminante; apice m ( вершина)5) полигр. punto mнаселенный пункт — abitato m, agglomerato di case, centro abitatoпо пунктам, пункт за пунктом — punto per puntoразобрать по пунктам — analizzare punto per punto -
10 scomparire
scomparire* (-àio, -isco) vi (e) 1) исчезать, пропадать из виду scomparire dal mondo -- умереть, уйти из жизни, уйти в иной <в лучший> мир 2) проигрывать, стушевываться (при сравнении с кем-л, чем-л) questo quadro, vicino agli altri, ci scompare -- эта картина проигрывает рядом с другими ella si veste bene per non scomparire -- она наряжается, чтобы не выглядеть хуже других -
11 té
té pron 1) ты, тебя te stesso -- ты сам felice te! -- счастливец (ты)! 2) тебя, тебе per te -- для тебя a te -- тебе, твоя очередь 3) при сравнении: tanto lui che te -- как он так и ты -
12 scomparire
scomparire* (-àio, -isco) vi (e) 1) исчезать, пропадать из виду scomparire dal mondo — умереть, уйти из жизни, уйти в иной <в лучший> мир 2) проигрывать, стушёвываться (при сравнении с кем-л, чем-л) questo quadro, vicino agli altri, ci scompare — эта картина проигрывает рядом с другими ella si veste bene per non scomparire — она наряжается, чтобы не выглядеть хуже других -
13 té
té pron 1) ты, тебя te stesso — ты сам felice te! — счастливец (ты)! 2) тебя, тебе per te — для тебя a te — тебе, твоя очередь 3) при сравнении: tanto lui che te — как он так и ты -
14 scomparire
io scompaio в знач. 1, 3; io scomparisco в знач. 2; tu scompari в знач. 1, 3; tu scomparisci в знач. 2; pass. rem. io scomparvi в знач. 1, 3; scomparii в знач. 2; tu scomparisti; part. pass. scomparso в знач. 1, 3; scomparito в знач. 2; вспом. essere1) исчезать, пропадать, скрыватьсяè scomparso da due settimane — уже две недели, как он исчез
2) проигрывать, выглядеть бледно••3) умереть, скончаться* * *гл.общ. проигрывать, исчезать, пропадать из виду, стушёвываться (при сравнении с кем-, чём-л.) -
15 -L957
luogo comune (тж. luoghi comuni)
общие места, общие фразы; избитые истины:Del resto il proverbio «nemo propheta in patria»... gli era sempre parso uno stupido luogo comune.... (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)
Впрочем, поговорка «Нет пророка в своем отечестве»... всегда казалась ему просто глупой банальностью.«L'italiano si legge come si scrive»: è un luogo comune, alimentato, non del tutto a torto, anche dal confronto con lingue straniere, come il francese e l'inglese. (F. Fochi, «L'italiano facile»)
«По-итальянски как пишется, так и читается». Эта избитая истина вполне справедливо подтверждается при сравнении с другими языками, например, с французским и английским.— C'è — replicò Clemenza — chi lo dimostra e c'è chi non lo dimostra, il dolore.
— Un luogo comune, ma la verità. Tuttavia, se non lo dimostri, perché pretendi che gli altri lo rispettino?. (U. Caimpenta, «Il Fornaretto di Venezia»)— Одни люди выказывают свое горе, другие нет, — возразила Клеменца.— Банально, но верно. Однако, если ты его не выказываешь, почему ты претендуешь на то, чтобы другие относились к твоему горю с уважением? -
16 perdere
pèrdere* 1. vt 1) терять; утрачивать; лишаться (+ G) perdere le foglie -- ронять листья perdere i capelli -- облысеть perdere coraggio -- пасть духом perdere di vista qd, qc -- потерять из виду кого-л, упустить из виду что-л perdere il treno -- опоздать на поезд perdere il tempo -- (зря) терять время, бездельничать perdere la clientela -- потерять клиентуру <клиентов> a perdere (употр как agg invar) -- одноразовый, одноразового (ис)пользования, ╚на выброс╩ (разг) bicchiere a perdere -- (бумажный) стакан( чик) одноразового пользования 2) пропустить perdere qualche lezione -- пропустить несколько уроков perdere l'autobus -- опоздать на автобус perdere un anno а) потерять <пропустить> год (напр из-за болезни) б) scol остаться на второй год 3) давать течь, протекать, иметь утечку perdere il gas -- иметь утечку газа il rubinetto perde -- кран <из крана> течет 4) проигрывать perdere una grande somma -- проиграть крупную сумму (денег) perdere la causa -- проиграть дело <процесс> perdere la battaglia -- проиграть бой 5) fig губить, порочить (+ A), вредить (+ D) 2. vi (a) (in) терять, терпеть убыток <ущерб> perdere nei cambi -- потерпеть убыток при обмене (валюты) perdere al biliardo -- проиграть в бильярд perdere diqc -- утратить что-л, лишиться чего-л perdere di bellezza -- лишиться былой красоты perdere nella stima pubblica -- упасть в общественном мнении 3. vi (e) погибать, пропадать siamo perduti! -- нам конец!, мы погибли! pèrderci проигрывать (в сравнении, по сравнению с + S) Х carina davvero, ma vicino alla sorella ci perde -- она и впрямь очень хорошенькая, но рядом с сестрой проигрывает pèrdersi 1) растеряться perdersi d'animo -- пасть духом mi ci perdo -- я растерян, не знаю, что делать 2) заблудиться 3) (in, dietro) размениваться (на + A); отдаваться (+ D) perdersi in chiacchiere -- вести пустые разговоры 4) погибать, гибнуть; увядать( о растениях) 5) исчезать, уменьшаться, затухать, замирать( о звуке) 6) lett плохо кончить -
17 perdere
pèrdere* 1. vt 1) терять; утрачивать; лишаться (+ G) perdere le foglie — ронять листья perdere i capelli — облысеть perdere coraggio — пасть духом perdere di vista qd, qc — потерять из виду кого-л, упустить из виду что-л perdere il treno — опоздать на поезд perdere il tempo — (зря) терять время, бездельничать perdere la clientela — потерять клиентуру <клиентов> a perdere ( употр как agg invar) — одноразовый, одноразового (ис)пользования, «на выброс» ( разг) bicchiere a perdere — (бумажный) стакан( чик) одноразового пользования 2) пропустить perdere qualche lezione — пропустить несколько уроков perdere l'autobus — опоздать на автобус perdere un anno а) потерять <пропустить> год (напр из-за болезни) б) scol остаться на второй год 3) давать течь, протекать, иметь утечку perdere il gas — иметь утечку газа il rubinetto perde — кран <из крана> течёт 4) проигрывать perdere una grande somma — проиграть крупную сумму (денег) perdere la causa — проиграть дело <процесс> perdere la battaglia [la guerra] — проиграть бой [войну] 5) fig губить, порочить (+ A), вредить (+ D) 2. vi (a) (in) терять, терпеть убыток <ущерб> perdere nei cambi — потерпеть убыток при обмене ( валюты) perdere al biliardo — проиграть в бильярд perdere diqc — утратить что-л, лишиться чего-л perdere di bellezza — лишиться былой красоты perdere nella stima pubblica — упасть в общественном мнении 3. vi (e) погибать, пропадать siamo perduti! — нам конец!, мы погибли! pèrderci проигрывать (в сравнении, по сравнению с + S) è carina davvero, ma vicino alla sorella ci perde — она и впрямь очень хорошенькая, но рядом с сестрой проигрывает pèrdersi 1) растеряться perdersi d'animo — пасть духом mi ci perdo — я растерян, не знаю, что делать 2) заблудиться 3) (in, dietro) размениваться (на + A); отдаваться (+ D) perdersi in chiacchiere — вести пустые разговоры 4) погибать, гибнуть; увядать ( о растениях) 5) исчезать, уменьшаться, затухать, замирать ( о звуке) 6) lett плохо кончить -
18 a mal agguagliare ...
предл.разг. даже при беглом сравнении...Итальяно-русский универсальный словарь > a mal agguagliare ...
-
19 a mal(e) agguagliare
(даже) при беглом сравнении.
См. также в других словарях:
ошибка при сравнении — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN compare error … Справочник технического переводчика
§ 150. ЗАПЯТЫЕ ПРИ СРАВНИТЕЛЬНЫХ ОБОРОТАХ — § 150. Запятыми выделяются сравнительные обороты, начинающиеся союзами как, словно, точно, (как) будто, что, как и, чем, нежели, и т.п., например: …Покойно, как лодка, скользит по каменной глади автомобиль. Федин Так же, как и в пещерах киевских … Правила русского правописания
В Сравнении С и В Сравнении Со — предлог 1. с твор. пад. Употр. при указании на лицо или предмет, с которым сравнивается кто л., что л.; по сравнению с кем л., чем л., сравнительно с кем л., чем л Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Причины, обусловливающие способность термофилов существовать при высоких температурах — Многие ученые давно пытались установить, почему термофильные микроорганизмы могут существовать при таких высоких температурах, как 50 90 °С. Оказалось, что как структурные и клеточные элементы, такие, как оболочка, мембраны, рибосомы, так … Биологическая энциклопедия
Результаты пилотов Формулы-1 в дебютных Гран-при (2000—2009) — Понятия «дебютный (первый) Гран при» и «дебютная гонка» не тождественны. В прошлом не все гонщики допускались на старт Гран при, поскольку число участников было гораздо больше, чем в последние годы. Поэтому осуществлялся отсев самых медленных… … Википедия
Битва при Улунди — Англо зулусская война … Википедия
Сражение при Коронеле — Первая мировая война … Википедия
Битва при Хохкирхе — Сражение при Хохкирхе Семилетняя война … Википедия
НАЗНАЧЕНИЕ НАКАЗАНИЯ ПРИ РЕЦИДИВЕ ПРЕСТУПЛЕНИЙ — помимо общих начал назначения наказания подчиняется специфическим правилам, закрепленным в ст. 68 УК РФ. Особо опасный рецидив по действующему законодательству не признается квалифицирующим признаком состава преступления, однако все виды рецидива … Словарь-справочник уголовного права
Сражение при Акциуме — Гражданские войны в Древнем Риме … Википедия
Битва при Акции — Сражение при Акциуме Гражданские войны в Древнем Риме Карта сражения при Акциуме Дата 2 сентября … Википедия